Врач
В старину лечили заговорами, заклинаниями, разными нашептываниями. Видимо, поэтому слово врач когда-то произошло от слова врать. О том, что «врать» когда-то имело значение «говорить» свидетельствуют данные родственных языков. Впрочем, не только родственных. Вспомним, например, у Пушкина в «Капитанской дочке»: «Не всё то ври, что знаешь». Таким образом, два слова (врач и врать), которые в современном русском языке не имеют между собой ничего общего, исторически связаны друг с другом.
Мошенник
Это старинное слово было двойником современного слова «карманник» — «воришка, опустошающий карманы». Но тогда Древняя Русь еще не знала тюркского слова «карман»: деньги носили тогда в особых кошельках — мошна́х. От слова «мошна́» и произведено «мошенник» — специалист по кражам из мошо́н. Позднее оно стало значить «жулик», «плут» вообще – не обязательно «карманный вор».
Апельсин
До XVI века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Когда апельсины впервые появились в России, их по привычке называли яблоками. Продавали их обычно голландцы, и, когда покупатели спрашивали, откуда эти «яблоки», те отвечали: из Китая. По голландски «яблоко» – appel, Китая – Sien. Вместе получается – «апельсин».
Вокзал
Лет триста назад в Лондоне некая предприимчивая дама, но имени Джейн Во (Vaux), превратила свою усадьбу в место общественных гуляний и, построив там павильон, назвала его «Вокс-холл», т.е. «Зал госпожи Во». Скоро так стали называться и другие увеселительные заведения с садами; слово стало именем нарицательным. В конце XIX века «воксхолл», или «воксал», стало значить уже «концертный зал на железнодорожной станции». Славился, например, Павловский вокзал, в Павловске под Петербургом. Наконец, превратившись в «вокзал», слово это в русском языке стало просто названием станционного здания для пассажиров на любом виде транспорта: «автовокзал», «аэровокзал».
Хулиган
Слово хулиган – английского происхождения. Считается, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.
Галиматья
В конце прошлого столетия французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками. Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте. Так возникло слово «галиматья», которое в то время означало – целительная шутка, каламбур. Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.